2009/04/28

[note]法文小筆記

Par rapport 相對於##CONTINUE##
exemple : Je préfère la robe de Julie par rapport à celle de Caroline.

Se rendre compte to realize, be aware
Je ne me suis pas rendu compte qu'il allait arriver ce soir - I didn't realize that he was going to arrive this evening

Tu te rends compte de la situation ? - Are you aware of the situation?

Et il l'a fait, tu te rends compte ! - And he did it, can you imagine!

Se rendre--expression
se rendre to surrender
se rendre à to go to
se rendre à l'appel de qqun to respond to someone's appeal
se rendre à l'avis de qqun to bow to someone's advice
se rendre compte de to realize
se rendre à l'evidence to face facts
se rendre aux ordres to comply with orders
se rendre aux prières de qqun to yield to someone's pleas
se rendre aux raisons de qqun to bow to someone's reasons
Rendez-vous compte ! Just imagine!
Tu te rends compte ? Can you imagine?

2009/04/18

[轉貼]一些法文句法 quelques grammaires du français

一些小的法文句法!(是句法不是語法哦!不過超級有用的說!)##CONTINUE##


--CAR 和 PARCE QUE 和 COMME 的區別!

car, c'est la conjonction連詞,是一個表示解釋的並列連詞
exemple: Fermez la fenetre, car il y a courant d'air.
Quelques légumes accompagnaient la viande , mais bien peu, car la plupart des espèces étaient encore inconnues.
parce que, c'est la locution conjonctive連詞短語,因為,由於,
exemple: Il est tombé parce que le chemin est glissant .
獨立使用,表示拒絕解釋或不能解釋理由
exemple: pourquoi? parceque.為甚麼?不為甚麼。

comme 是必須放在句首。
而parce que, 可以放在句首句中, 而 car 不可以放在句首。

-Comme il ne fait pas beau, je reste à la maison.
-On ne sort pas ? -- Non, parce que je suis fatigué.
--Parce que j'avais oublié ma clé, j'ai été obligée d'attendre le retour de mon mari.
- Je reste à la maison, car il fait mauvais.

再加上一句 : parce que 用於口語, 而 car 多用於書面

--se faire和faire 用法
1) faire (qch.)--- ( qch.) se faire (被動意義, se =COD)
- On ne fait pas cela.
- Cela ne se fait pas.
- (On n'a pas fait Paris en un jour)
-Paris ne s'est pas fait en un jour.
- On fait du pain avec de la farine.
- Le pain se fait avec de la farine.

2) faire qch. se faire qch. ( se = COI)
-Je fais du café à mes parents. -- Je leur fais du café.
-(Je fais du café à moi) --- Je me fais du café.
-(Je fais des amis à moi) -- Je me fais des amis.
-(Je gagne de l'argent pour moi -même, je fais de l'argent à moi) -- Je me fais de l'argent.
-(former en soi) -- Il se fait des soucis (ou du souci ) -- Il se fait des illusions, des idées ...

3) -- Elle fait vieux (ou vieille). (樣子 paraître avoir l'air)
-Elle se fait vieille. (commencer à être, devenir 變 se = COD)
-Il se fait tard. (il commence à être tard)
-Elles se font belles. ( devenir volontairement) -- Elles so sont faites belles . (se= COD)
下面這四個詞都表示“因為”的意思,但在使用上有不同之處:
comme: 放在句首
Comme il fait beau, nous devons sortir. (因為天氣好,我們應該出去。)
car: 放在後面,大都表示不好的事兒
Il n'est pas venu, car il est malade. (他沒有來,因為他生病了。)
parce que: 回答以 pourquoi 提出的問題
Pourquoi tu n'es pas venu hier soir? Parce que j'étais très occupé.
(為甚麼你昨天晚上沒有來? 因為我太忙了。)
puisque: 表示“既然”,強調的是主語的主觀想法
Puisque tu es fatigué, j'y vais tout seul.
(既然你累了,我自己去。)
一些動詞的用法
porter:帶(著),穿(著)
apporter:帶(來) = bring
emporter:帶(去) = take
rapporter:再帶(來) = go to bring 法語解釋為:apporter de nouveau; raconter
以上賓語接物

amener, emener et ramener 同解,但是用在人身上
Autant: 1. 用於比較, 與que聯合起來用,autant....que.....舉個例子: J'ai autant de talent que toi (我和你差不多聰明);
2, 用於諷刺性比較, j'ai autant envie d'aller travailler que de me jeter par la fenêtre. 我對去上班和跳窗的興趣是一樣的, 寓意就是我實在不願去上班.
3, 用於傾向性選擇. 比如說你家離辦公室不遠,平時你坐汽車上班,但今天汽車罷工,要等很長時間才又一趟. 你就說: 我還不如自己走路去呢! Autant que j'aille à pied !
4, 一種特殊情況下的句子: Autant que je me souvienne (Autant qu'il m'en souvienne), tu n'était pas au RDV ce jour là. 就我的所能回憶的,你當天沒有赴約.
5, 用於表明"更加...... "比如在來法國之前,我們認為法國一切都很好. 來了之後,我們卻感到很失望,而且這種感覺由於以前對它的期望完全相反而更加突出. je suis d'autant plus désappointée que je pensais que la France était un pays merveilleux.
D'AUTANT 副詞短語(A PROPORTION - 相應地, 成比例地) 注 : 不很常見

EX :
-- Il a diminué son temps de travail , sa paye en a été réduite d'autant.
-- 50 mille personnes sont parties à la retraite, le chômage en a baissé d'autant.


D'AUTANT QUE (= VU QUE, SURTOUT QUE) D'AUTANT PLUS QUE : 連詞短語, 前者因
為, 後者更何況

EX :
-- Je voudrais poursuivre mes études en France, d'autant (plus) que j'ai de la famille la-bas.
-- A votre place, je n'irais pas le voir, d'autant ( plus) que rien ne m'y oblige.
-- Je n'aime pas sortir le soir, d'autant (plus) qu'il fait horriblement froid dehors.

AUTANT+ 句子...AUTANT+ 句子 比較兩個事
AUTANT J'AIME ME PROMENER AU SOLEIL, AUTANT JE DETESTE LA PLUIE.
我多麼喜歡在陽光下散步, 我就多麼憎惡下雨
AUTANT IL EST GENTIL AVEC ELLE, AUTANT IL EST DESAGREABLE AVEC NOUS. 他對
她有多麼親切, 就對我們有多麼惡劣
aupres 可用做介詞和副詞,它有兩個用法
1 =à coté, près =close to, next to 解釋為:在... 周圍,身邊
2=en comparaison, par rapport, en regard relativement, vis-à-vis=compared with 解釋為:對於,相對於
REMARQUE:當副詞的用法似乎相當少見,大多情況下作為介詞和de連用。當副詞實在 littéraire(而我們的水平還不夠啦,只要看到認得出來就可以了,呵呵)
dont是一個代詞, 表示 de...;
1可以用在名詞後面,作名詞補語 il a une voiture dont le couleur est rouge. (le couleur de...)
2 用在"部分動詞",在從句中作間接賓語c'est un bon professeur dont on peut profiter. (profiter de....)

關係代詞 dont 相當語 de + 先行詞

怎麼用網友蝦們說得差不多了, 說說哪裡不能用 :
dont 不能作間接賓語和狀語的補語。 也就是說 dont 所引出的那個名詞前面如果還有一個介詞的話就錯了

-- L'homme dont SUR les pieds j'ai marché n'était pas content. XXX
-- L'homme sur les pieds de qui j'ai marché ... (OUI)
-- Il va couper l'arbre dont on aime faire la sieste SOUS l'ombre. XXX
-- Il va couper l'arbre sous l'ombre duquel on aime faire ... (OUI)
-- Connais-tu le monsieur dont j'ai donné ma carte A la femme ? XXX
-- Connais-tu le monsieur à la femme de qui j'ai donné ma carte ? (oui)

還有一條要注意的是, dont 引起的名詞前面不要用住有形容詞
-- Le monsieur dont je connais SA femme est un grand ingénieur chinois. XXX
-- Le monsieur dont je connais LA femme ... (Oui)

比較喜歡系統學習的朋友,就看下面這種解說吧:
dont 替代的部分在從句中作:

a)間接賓語(v. de n.):常用於代下列詞組中的 de + 名詞:parler de, avoir peur de, avoir envie de, avoir besoind de, s'occuper de ...
ex: c'est le livre dont je t'ai parlé. (dont = du livre)

b)形容詞補語(adj. de n.):常用於代下列詞組中的 de + 名詞:être content(e) de, être satisfait de ...
ex:j'ai trouvé une peinture dont je suis contente. (dont = de cette peinture)

c)數量補語,表“其中有”(數詞 + n. + dont + 數詞 + (être,可省掉) + 補語(n.或adj.)):
ex: j'ai plusieurs amis dont trois (sont) très amusants.

2009/04/03

哎呀壓,破財

法國政府真斂財,今天去十五區拿新的居留證,##CONTINUE##才被告知,從現在起更新學生居留要去附近tabac以現金購買30歐的税票回來繳交,於是當場失魂落魄地走出警察局尋找TABAC,因完全走錯頭,遍尋不著後,便結屎面,好心的法國婦人還問我是不是迷路,因她看我來來去去。後來還是決定走回去問吃飽沒事幹的法國公務員,走回去的路上一臉迷茫,一名外國黑人女學生還指點我在哪裡買(她剛買好走回來),剛好有個法國女孩經過,黑人女孩便托她帶我去,路上還閒聊起來,我說最近法國政府又添加新規定,更新學生居留證要付三十歐,她雖然不清楚更新居留的事,但這種隨便添加規定坑錢的事,她並不驚訝。See!!!連他們的人民也被政府整好玩整得習慣了。orz

雖然被扒層皮,一路上迂迂迴迴還是遇到親切的好人們。