2004/12/05

閒書記事

一、
上次週記漏記了一本書:「隊友情深」(Teammates),關於美國棒球史上偉大的威廉斯與他紅襪弟兄們超過六十年情誼的點滴回憶,看得我又是熱淚縱橫,又是鼻涕直流的,直呼看得很累的一本書(完全是我本人的問題,與此書無關)。

「二○○一年十月初,多明尼克.狄馬喬(Dominic DiMaggio)與強尼.佩斯基(Johnny Pesky)兩人駕車展開一段長達一千三百英哩的旅程,前往探望他們摯愛的隊友:臨終的泰德.威廉斯(Ted Williams)。巴比.多爾(Bobby Doerr)是這一群親密隊友中的第四個人--威廉斯曾經稱呼他們為「我的夥伴」--他沒有辦法和他們一起去,因為他必須在奧勒岡州老家照顧已經二度中風莫妮卡:與他結婚已有六十三年的妻子。」


捧著這本書就像進入近六十年來美國大聯盟的棒球歷史悠遊,雖然主要圍繞在泰德.威廉斯、多明尼克.狄馬喬、巴比.多爾及強尼.佩斯基等人性格與軼事上打轉,但仍然可以從中窺見今與昔棒球與社會逐漸轉變的面貌。昔日的棒球明星,他們的友誼居然可以維繫長達六十年甚至綿延不絕;而今,卻因為自由球員制度與最大的因素「錢」等變因介入,球員間綿長而堅定的友情已鮮少聽聞。

看這本書時,細細看作者闡述,聽聞老球員們娓娓道來從前的軼事,就彷彿墜入時光隧道,回到了幼時,坐在夏日寂靜的夜空下,伴著沁涼的晚風,傾聽現已不在人世外婆搖著扇子講古道今,好不精彩!

二、
一九九一年,歷史年鑑出版社發行一本書《葛瑞分與莎賓》〈Griffin & Sabine〉,引起全球書市注意。顛覆一般書籍的呈現方式:男主角藝術家葛瑞分與他所追求的靈感女神莎賓,就在活頁紙的一角、明信片上,展開他們的故事,藉著蒐購這些紙本文具,讀者得以一窺他們的感情世界。這本書立刻躍進《紐約時報》的暢銷書排行榜。

寄給我相同的靈魂」是的,是大名鼎鼎的「Griffin & Sabine」的中文版,買了中文版後,才懊悔自己應該去買原文版來閱讀與珍藏,有些令人玩味的原文是用中文翻也翻不出那種況味的!?唉唉。

You've been making love to me ten thousand miles away.

把making love在這裡翻成「相戀」,在比較前後文之後,是非常不當的,也破壞了意境。至於把Fucking翻成「卑劣」也不恰當,明顯減少了主角的強度。也就減少了對比的強度。

最後中文版居然少了最後作者寫的一封信和一張卡片,這也太扯了吧!
※此段轉載取自sine qua non


三、
恍惚的慢版」不記得什麼時候在報紙上看過她的文章,但是看過後,就默默地記下這位作者的大名:「柯裕棻」,很喜歡她描述獨自一人那種生活光景與精神狀態,有時自由自在,有時歇斯底里,恍惚晃蕩在城市的表面,既迷離卻又能真實感受到真切生活的氣息。
題外話,曾在學校與柯老師有一面之緣,是個面容姣好的美女老師。(好啦..這跟欣賞她的文采沒有關係)

2 comments:

  1. Anonymous7/12/04 15:52

    「隊友情深」讓我想到當初HBO自製的電影-「棒壇雙雄」,雖然主題不一樣...但他們的友情都很令人讚賞。
    我現在在為「達文西密碼」原文版努力!Tracy也可以再看看原文版,有不少法文單字耶-可以考驗考驗你的程度唷 XD 我的法文程度是0,但有些單字跟英文很像所以猜的出來,猜不出來就倚靠我朋友了...@@
    我從上星期六開始看...到今天看了一半了!很快吧?因為非常地欲罷不能耶 哈哈

    Nat

    ReplyDelete
  2. to Nat:
    黑阿...
    我也有想到,不知道是不是以前的社會比較單純,
    大家的友情都是推心置腹的,
    才可以來往那麼久...

    不像現在的友情阿...不堪一擊的感覺

    對啊,達文西密碼真是讓欲罷不能的書,其實,我也有想過要買原文來再看一次,反正我也需要訓練英文閱讀能力。

    ReplyDelete